In English, Can’t be perfect
輕鬆學,完美小姐
上個月趁春節跟老公回了一趟老家,發現了許多他荒廢的舊畫冊跟泛黃琴譜,聊著聊到我十幾年前在日本打工的經歷。當時日文程度約二到三級之間,幸運地應徵上一家小居酒屋,每天利用通勤時間,熟記菜單跟各種酒的名稱、寫法,還有新手最頭痛的敬語,絲毫不敢鬆懈。返台後,本想趁著對日文的熱度,進入日商公司繼續磨練日文,但是我卻止步了。
相對日文,學英文的資歷可以說超過n倍,雖然非本科系,最認真時期多益曾拿到兩張金色證書,但我始終無法善用雙語的優勢。「這個產業的日文太難了」、「這類型的中翻英太難了吧」、「萬一被考倒了很不專業耶」「不行!練習時間不夠」藉由合理化自己不夠完美的擔憂,索性當起了省話一姊,讓好的機會悄悄溜走。
曾幾何時,我把自己語言能力純不純熟,跟其他工作表現劃成了等號,好像稍稍講錯幾個字,我的工作生涯就會蒙上陰影,忘了專業靠的就是不斷的練習跟錯誤,外掛一點點的厚臉皮,如同當年我連生薑的日文都不會,卻敢跑去應徵居酒屋,還相安無事的工作了半年。當省話一姊之後,語言能力就像老公那些塵封的畫冊跟琴譜,不繼續練習,就只有泛黃跟積灰塵的份兒。
其實,這年頭能開口交流的人,更能夠獲得不一樣的機會,所以別再拿把尺,丈量自己的文法跟口說完不完美,每次挑戰多一點點,經驗值就提升一點點,沒有人要求你幫總統即時翻譯,不用這麼多小劇場,開口說、開口練習也很完美。